სამართალი
ჩინეთის სახალხო რესპუბლიკის და საქართველოს ერთობლივი განცხადება სტრატეგიული პარტნიორობის დამყარების შესახებ ქართულ და ინგლისურ ენაზე

 საქართველო, 1 აგვისტო, საქინფორმი.

ჩინეთის სახალხო რესპუბლიკის და საქართველოს ერთობლივი განცხადება სტრატეგიული პარტნიორობის დამყარების შესახებ

ქ. პეკინი, 2023 წლის 31 ივლისი

საქართველოს პრემიერ-მინისტრი ბატონი ირაკლი ღარიბაშვილი 2023 წლის 26 ივლისიდან 1 აგვისტომდე ჩინეთში ვიზიტის დროს ქ. ჩენგდუში ესწრებოდა საერთაშორისო საუნივერსიტეტო სპორტული ფედერაციის (FISU) 31-ე მსოფლიო საზაფხულო თამაშებს. ვიზიტის განმავლობაში ჩინეთის სახალხო რესპუბლიკის პრეზიდენტი სი ძინპინი საქართველოს პრემიერ-მინისტრ ირაკლი ღარიბაშვილს ქ. ჩენგდუში შეხვდა, ხოლო ჩინეთის სახალხო რესპუბლიკის პრემიერ-მინისტრი ლი ციანი - ქ. პეკინში. მხარეებს შორის წარიმართა სიღრმისეული საუბარი ორმხრივი ურთიერთობების, ურთიერთ-ხელსაყრელი საერთაშორისო და რეგიონალური საკითხების შესახებ და მიღწეული იქნა ფართო კონსენსუსი. მხარეებმა მიიღეს გადაწყვეტილება, რომ სტრატეგიული პარტნიორობის ხარისხში აიყვანონ ორმხრივი ურთიერთობები.

მხარეები მიიჩნევენ, რომ 1992 წლის 9 ივნისს დიპლომატიური ურთიერთობების დამყარების დღიდან ორ ქვეყანას შორის არსებული ორმხრივი თანამშრომლობა ნაყოფიერი შედეგების მომტანია სხვადასხვა მიმართულებით. საერთაშორისო და რეგიონალური ვითარების ინტენსიური და კომპლექსური განვითარების ფონზე, მხარეები იზიარებენ ვალდებულებას გააფართოვონ თანამშრომლობა პოლიტიკურ, ეკონომიკურ და კულტურულ სფეროებში, გააძლიერონ თანამშრომლობა საერთაშორისო საკითხებში, გააღრმავონ ორმხრივი ურთიერთობები და ერთობლივად უზრუნველყონ რეგიონალური და გლობალური მშვიდობა, სტაბილურობა და განვითარება.

1. პოლიტიკური განზომილება

1.1. მხარეები ადასტურებენ პატივისცემას ყველა ქვეყნის სუვერენიტეტის, დამოუკიდებლობისა და ტერიტორიული მთლიანობისადმი. საქართველო მტკიცედ ემხრობა ერთიანი ჩინეთის პრინციპს.

1.2. მხარეები ხაზგასმით აღნიშნავენ, რომ არსებული საერთაშორისო მდგომარეობისა და ეკონომიკური გლობალიზაციის პირობებში, ჩინეთსა და საქართველოს შორის არსებული ორმხრივი კავშირების მნიშვნელობამ საგრძნობლად იმატა. მხარეები ერთმანეთს მიიჩნევენ მნიშვნელოვან სტრატეგიულ პარტნიორებად, ხოლო ორმხრივი ურთიერთობების გაღრმავებას თავიანთი საგარეო პოლიტიკის პრიორიტეტად მიიჩნევენ.

1.3. საქართველოს სწამს, რომ ჩინეთის მოდერნიზაცია ახალ გზას და ახალ არჩევანს სთავაზობს კაცობრიობას მოდერნიზაციის მისაღწევად. მხარეები გამოთქვამენ მზაობას მმართველობის სფეროში არსებული გამოცდილების გაცვლის კუთხით, საერთო განვითარებისა და კეთილდღეობის უზრუნველსაყოფად.

1.4. მხარეები მზად არიან გააძლიერონ მაღალი დონის პოლიტიკური კონსულტაციები საერთო ინტერესების მქონე საკითხებზე და გაამყარონ სტრატეგიული ურთიერთ-ნდობა.

1.5. მხარეები ხაზს უსვამენ ცენტრალური და ადგილობრივი ხელისუფლების ორგანოებს, ისევე როგორც პოლიტიკურ ჯგუფებსა და პარტიებს შორის კავშირების გაფართოების აუცილებლობას, რათა მოხდეს გამოცდილების გაზიარება და ურთიერთობის გამყარება სხვადასხვა მიმართულებით.

1.6. ორმხრივი ურთიერთობების გაფართოებისა და განვითარების მიმართულებით ჩინეთისა და საქართველოს საკანონმდებლო ორგანოებს შორის თანამშრომლობის მნიშვნელოვანი როლის გათვალისწინებით, მხარეები ხაზს უსვამენ ორი ქვეყნის საკანონმდებლო ორგანოებს შორის ურთიერთობისა და თანამშრომლობის გაძლიერების მნიშვნელობას მრავალი მიმართულებით და სხვადასხვა დონეზე, ისევე როგორც კომუნიკაციისა და კონსულტაციების მნიშვნელობას შესაბამის რეგიონალურ და საერთაშორისო ორგანიზაციებში.

2. ეკონომიკური განზომილება

2.1. მხარეები მიესალმებიან ბოლო წლებში ორმხრივი ვაჭრობის მდგრად ზრდას და გამოხატავენ მზაობას მის შემდგომ მატებასთან მიმართებით, მისი სტრუქტურის ოპტიმიზაციასთან, სასაქონლო ნომენკლატურის გაფართოებასთან, საქართველოდან ჩინეთის მიმართულებით საქონლისა და მომსახურების ექსპორტის ზრდასთან დაკავშირებით.

2.2. საქართველო მიესალმება ჩინეთის მიერ შემოთავაზებული „სარტყელისა და გზის“ ინიციატივას. მხარეებმა ხელი მოაწერეს დოკუმენტებს, მათ შორის ჩინეთის სახალხო რესპუბლიკასა და საქართველოს მთავრობებს შორის ორმხრივი თანამშრომლობის გეგმას ხსენებული ინიციატივის ფარგლებში, რათა თანამშრომლობა მეტი ძალითა და შესაძლებლობებით წარიმართოს. მხარეები გააძლიერებენ დარგობრივი პოლიტიკის სფეროში კოორდინაციასა და განვითარებაზე ორიენტირებული გეგმების სინერგიას ხსენებული ინიციატივის ფარგლებში; გააღრმავებენ ურთიერთობასა და თანამშრომლობას სხვადასხვა სფეროში; მიემხრობიან კონსულტაციებისა და თანამშრომლობის პრინციპს საერთო სარგებლის მისაღებად; ხელს შეუწყობენ ღია, მწვანე და სუფთა თანამშრომლობას „სარტყელისა და გზის“ ინიციატივის მიზნების რეალიზებისთვის და მდგრადი განვითარების უზრუნველსაყოფად.

2.3. მხარეები გამოთქვამენ მზადყოფნას ხელი შეუწყონ ორმხრივ ინვესტიციებსა და ვაჭრობას; მხარეები მოახდენენ თანამშრომლობის სტიმულირებას ტრანსპორტის, კომუნიკაციების, ინფრასტრუქტურის მოდერნიზაციის, შუა დერეფნის განვითარებისა და გაძლიერების, ციფრული ტექნოლოგიების, წარმოების, სარკინიგზო ქსელების განახლებისა და განვითარების, სოფლის მეურნეობისა და სურსათის უვნებლობის, წყლის რესურსების, გარემოს დაცვის, გაუდაბნოებასთან ბრძოლის, წყლის დემინერალიზაციის, სტანდარტებთან შესაბამისობის შეფასების, დასავლეთის სამომხმარებლო ბაზრების მიმართულებით ჩინური პროდუქციის შეუფერხებელი ექსპორტისთვის საქართველოს სატრანზიტო ინფრასტრუქტურის გამოყენების, ტექნოლოგიური მიღწევებისა და ნოუ-ჰაუს გაზიარების, საკადრო რესურსების გადამზადების მიზნით.

2.4. ჩინეთის სახალხო რესპუბლიკა და საქართველო 2018 წლიდან იღებენ სარგებელს თავისუფალი ვაჭრობის შეთანხმებიდან, რამაც მნიშვნელოვანი როლი ითამაშა ორ ქვეყანას შორის ეკონომიკური და სავაჭრო ურთიერთობების განვითარების სფეროში. ქვეყნები გააგრძელებენ თანამშრომლობის გაღრმავებას ხსენებული შეთანხმების ფარგლებში; ურთიერთ-ხელსაყრელი შედეგების მისაღებად მხარს დაუჭერენ ეკონომიკურ და სავაჭრო ურთიერთობებს ჩინეთისა და საქართველოს საჯარო და კერძო სექტორის სუბიექტებს შორის; აქტიურად მოხდება ხსენებული შეთანხმების გაუმჯობესების შესაძლებლობების გამოყენება.

2.5. მხარეები გამოხატავენ მზაობას ჩინეთ-საქართველოს ეკონომიკური და სავაჭრო თანამშრომლობის კომისიის შემდეგი სხდომის ჩასატარებლად, რათა გაძლიერდეს ინფორმაციის გაზიარება ვაჭრობის, ინვესტიციების, ინფრასტრუქტურისა და სხვა მიმართულებით თანამშრომლობის მიზნით ხსენებული კომისიის ფორმატში, რაც გააძლიერებს ორმხრივი ურთიერთობების ხარისხსა და ეფექტურობას.

2.6. ჩინეთი მიესალმება საქართველოს აქტიურ მონაწილეობას ჩინეთის იმპორტის საერთაშორისო გამოფენაში. ჩინეთი მხარს უჭერს ქართულ საწარმოებს ჩინეთის ელექტრონული ვაჭრობის პლატფორმებზე საქონლის რეალიზაციის მიზნით.

2.7. მხარეები გამოხატავენ მზაობას ტურიზმის სფეროში თანამშრომლობის გასააქტიურებლად, რათა მოხდეს დარგის საერთო განვითარება. ჩინეთი მიესალმება საქართველოს მონაწილეობას ისეთ ტურისტულ გამოფენებში, როგორიცაა ჩინეთის ყოველწლიური საერთაშორისო ტურისტული ბაზარი.

2.8. ჩინეთი მხარს უჭერს და ხაზს უსვამს თბილისში აბრეშუმის გზის მე-4 ფორუმის მნიშვნელობას, რომლის თემა გახლავთ „დღევანდელი დაკავშირებულობა, ხვალინდელი მდგრადობისთვის“ და რომელიც 2023 წლის 26-27 ოქტომბერს გაიმართება ქ. თბილისში.

2.9. ჩინეთსა და ევროპის ცენტრალურ და აღმოსავლეთ ქვეყნებს შორის თანამშრომლობას საქართველო მიიჩნევს პრაგმატულ, ღია და ურთიერთ-სასარგებლო რეგიონალური თანამშრომლობის პლატფორმად. ჩინეთი მიესალმება საქართველოს ინტერესს ამ თანამშრომლობის მექანიზმში ჩაერთოს დამკვირვებლის რანგში.

2.10. ჩინეთი შეისწავლის საქართველოს მიერ სოციალური და ინფრასტრუქტურული პროექტების განსახორციელებლად პრეფერენციული დაკრედიტების საკითხს.

3. ხალხთა შორისი და კულტურული ურთიერთობის განზომილება

3.1. ახალ პირობებში ორმხრივი ურთიერთობების გაღრმავების საჭიროების გათვალისწინებით, მხარეები გამოთქვამენ მზაობას აქტიურად აწარმოონ სამეცნიერო და ტექნოლოგიური თანამშრომლობა, განაახლონ შეთანხმება მეცნიერებისა და ტექნოლოგიების სფეროში თანამშრომლობის შესახებ, რომელიც 1993 წელს იქნა ხელმოწერილი ჩინეთის სახალხო რესპუბლიკასა და საქართველოს შორის.

3.2. ხალხთა შორის კავშირებისა და კულტურული ურთიერთობების სფეროში მეგობრული დამოკიდებულებისა და თანამშრომლობის დიდი პოტენციალის გათვალისწინებით, მხარეები თანხმდებიან გააძლიერონ კულტურული თანამშრომლობა. წახალისდება ორი ქვეყნის მოქალაქეებს შორის ვიზიტები, გაძლიერდება თანამშრომლობა ტურიზმის, ჯანდაცვის, ახალგაზრდობის საქმეთა და სპორტის მიმართულებით. ამასთანავე, გაძლიერდება ურთიერთობები კინემატოგრაფიის, პრესის და საჯარო დიპლომატიის სფეროებში.

3.3. მხარეები შეისწავლიან ჩინეთისა და საქართველოს კულტურის წლების აღნიშვნის შესაძლებლობას და გააგრძელებენ კონსულტაციებს კულტურული ცენტრების დასაარსებლად, რასაც შესაბამისი ხელშეწყობა ექნება.

3.4. მხარეები გააძლიერებენ თანამშრომლობას მეცნიერებისა და უმაღლესი განათლების სფეროებში. განხორციელდება პროფესორ-მასწავლებლების და სტუდენტების გაცვლითი პროგრამები, გაძლიერდება თანამშრომლობა მეცნიერებისა და ახალი ტექნოლოგიების კომერციალიზაციის სფეროში, განხორციელდება ერთობლივი პროექტები.

3.5. მხარეები ხელს შეუწყობენ უნივერსიტეტებს ერთობლივი სასწავლო პროგრამების მსგავსი პრაქტიკული თანამშრომლობის განხორციელებას; წახალისდება უნივერსიტეტების მიერ მაღალი ხარისხის ციფრული საგანმანათლებლო რესურსების სრული გამოყენება და მათი გათვალისწინება თანამშრომლობის ონლაინ და ოფლაინ ფორმატებში. მხარეები ხელს შეუწყობენ სტუდენტების ურთიერთ-გაცვლას და ერთობლივ განვითარებას, სამთავრობო სასტიპენდიო ინსტრუმენტებისა და სხვა საშუალებების გამოყენებით.

3.6. მხარეები მნიშვნელობას ანიჭებენ ენების შესწავლის მიზნით გაცვლისა და თანამშრომლობის პროგრამებს, წაახალისებენ ორივე ქვეყნის სკოლებს ჩინური და ქართული ენების შესწავლისკენ; მზაობას გამოთქვამენ ენის პედაგოგების გაცვლითი პროგრამების განხორციელებისა და გადამზადებისთვის; მხარს უჭერენ კონფუცის ინსტიტუტების (საკლასო ოთახების) განვითარებას.

4. საერთაშორისო განზომილება

4.1. მხარეები გააძლიერებენ კოორდინაციას და თანამშრომლობას რეგიონალურ და საერთაშორისო საქმეებში, ჭეშმარიტი მულტილატერალიზმის ერთობლივ მხარდაჭერას; მტკიცედ დაიცავენ გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის ირგვლივ შექმნილ საერთაშორისო სისტემას, საერთაშორისო სამართალზე დაფუძნებულ საერთაშორისო წესრიგს, გაეროს წესდების მიზნებსა და პრინციპებზე დამყარებულ საერთაშორისო ურთიერთობების საფუძველზე ძირეულ ნორმებს; წაახალისებენ ახალი სახის საერთაშორისო ურთიერთობების დანერგვას.

4.2. მხარეები მხარს უჭერენ კაცობრიობის საერთო ღირებულებების - მშვიდობის, განვითარების, თანამშრომლობის, სამართლიანობის, დემოკრატიისა და თავისუფლების ხელშეწყობას; პატივს სცემენ ყველა ხალხის დამოუკიდებელ არჩევანს მათი ეროვნული შესაძლებლობების შესაბამისი განვითარების გზის განსაზღვრაში და ხელს უწყობენ კაცობრიობის საერთო მომავლის მქონე საზოგადოების შექმნას.

4.3. საქართველო მხარს უჭერს ჩინეთის მიერ შემოთავაზებული გლობალური განვითარების ინიციატივას და მზადაა აქტიური მონაწილეობა მიიღოს ხსენებული ინიციატივის ფარგლებში წარმოებულ თანამშრომლობაში, რათა დაჩქარდეს გაერთიანებული ერების ორგანიზაციის 2030 წლისთვის გაწერილი მდგრადი განვითარების დღის წესრიგის განხორციელება.

4.4. საქართველო მხარს უჭერს ჩინეთის მიერ შემოთავაზებული გლობალური უსაფრთხოების ინიციატივას. მხარეებს სურთ ურთიერთობისა და თანამშრომლობის გაძლიერება ხსენებული ინიციატივის ფარგლებში და ერთობლივ ძალისხმევას ახორციელებენ მშვიდობიანი და სტაბილური საერთაშორისო უსაფრთხოების გარემოსთვის, რეგიონში ქვეყნების საერთო განვითარების ხელშეწყობისა და დაცვისთვის.

4.5. საქართველო მხარს უჭერს ჩინეთის მიერ შემოთავაზებული გლობალური ცივილიზაციის ინიციატივას. მხარეები აქტიურად ითანამშრომლებენ ხსენებული ინიციატივის განსახორციელებლად.

 

Joint Statement of the People’s Republic of China and Georgia on Establishing a Strategic Partnership

Beijing, July 31, 2023

From July 26 to August 1, 2023, Irakli Garibashvili, Prime Minister of Georgia, attended the opening ceremony of the 31st Chengdu FISU World University Games in China. During the visit, President Xi Jinping met with Prime Minister Irakli Garibashvili in Chengdu and Premier Li Qiang met with Prime Minister Irakli Garibashvili in Beijing. The two sides had in-depth exchange of views on bilateral relations and international and regional issues of mutual interest and reached broad consensus. The two sides decided to elevate bilateral relations to a strategic partnership.

Both sides share the view that since the establishment of diplomatic relations between the two countries on June 9, 1992, bilateral cooperation has witnessed fruitful results in various fields. In the context of profound and complex evolution of the international and regional situation, both sides share the commitment to expanding cooperation in the political, economic and cultural fields, strengthening collaboration in international affairs, deepening bilateral relations, and safeguarding regional and world peace, stability and development together.

1. Political domain

1.1 The two sides reaffirm their respect for sovereignty, independence and territorial integrity of all countries. Georgia firmly adheres to the one-China principle.

1.2 The two sides highlighted that given the current international order and economic globalization, the bilateral ties between China and Georgia have gained considerable importance. Both sides regard each other as an important strategic partner and thus regard the deepening of bilateral relations as a priority of their respective foreign policies.

1.3 Georgia believes that Chinese modernization offers a new path and a new option for mankind to achieve modernization. Both sides expressed their readiness to exchange experience in governance to achieve common development and prosperity.

1.4 The two sides are ready to strengthen high-level political consultations on issues of mutual interest and to enhance strategic mutual trust.

1.5 Both sides emphasized the necessity of expanding ties between central and local governments and political groups and parties to exchange experiences and strengthen interactions in various fields.

1.6 Considering the important role of cooperation between legislative bodies of both countries in the expansion and development of the bilateral ties, both sides emphasized the enhancement of exchanges and cooperation between the two countries’ legislative bodies in various fields and levels and communication and consultation in relevant regional and international organizations.

2. Economic domain

2.1 Both sides welcomed steady growth of bilateral trade in recent years and expressed readiness to further increase bilateral trade, optimize its structure, expand types of products and increase the export of Georgian goods and services to China.

2.2 Georgia welcomes the Belt and Road Initiative proposed by China. The two sides have signed documents including the Bilateral Cooperation Plan between the Government of the People’s Republic of China and the Government of Georgia under the Framework of the Belt and Road Initiative, to gain greater strengths and opportunities of cooperation. The two sides will strengthen policy coordination and synergy of development planning under the Belt and Road Initiative, deepen exchanges and cooperation in various fields, uphold the principle of consultation and cooperation for shared benefits, and promote open, green and clean cooperation to realize goals of Belt and Road cooperation and promote sustainable development of both sides.

2.3 Both sides expressed readiness to facilitate mutual investment and trade and promote cooperation in the areas of transportation, communications, infrastructure modernization, development and strengthening of the Middle Corridor, digital technologies, manufacturing, upgrading and expansion of railway networks, agriculture and food safety, water resources, environment protection, fighting desertification, water desalination, conformity assessment, usage of Georgia’s transit infrastructure for smooth export of Chinese products to Western markets, the exchange of know-how and technology as well as human resource training.

2.4 The People’s Republic of China and Georgia have enjoyed a Free Trade Agreement since 2018, which played an important role in promoting economic and trade relations between the two countries. The two countries will continue to enhance their cooperation in the framework of the Agreement, support economic and commercial exchanges between the two countries’ institutions and companies based on mutual benefit, and actively explore the possibility of enriching the Agreement.

2.5 Both sides expressed their readiness for the next session of the China-Georgia Economic and Trade Cooperation Commission to enhance information sharing in trade, investment, infrastructure and other topics of cooperation within the scope of the Commission, so as to enhance the quality and efficiency of bilateral exchanges.

2.6 China welcomes Georgia’s active participation in the China International Import Expo. China supports Georgian enterprises in promoting their products via Chinese e-commerce channels.

2.7 Both sides expressed their readiness to intensify cooperation in tourism to promote common development of the sector. China welcomes Georgia to participate in travel exhibitions such as the annual China International Travel Mart.

2.8 China highlights the importance and supports the 4th Tbilisi Silk Road Forum themed “Connecting Today, Resilient Tomorrow”,which will take place in Tbilisi on October 26-27, 2023.

2.9 Georgia views cooperation between China and Central and Eastern European countries as a pragmatic, open and beneficial cross-regional cooperation platform. China welcomes Georgia’s interest in engaging in activities under the framework of this cooperative mechanism as an observer.

2.10 China will study the provisions of preferential loans for Georgia’s implementation of social and infrastructure projects.

3. People-to-People and Cultural domain

3.1 Given the need to deepen bilateral relations under the new conditions, both sides expressed readiness to actively conduct scientific and technological cooperation and renew the agreement on cooperation in the field of science and technology signed between the People’s Republic of China and Georgia in 1993.

3.2 In view of their friendly relations and huge potential of cooperation in the people-to-people and cultural fields, the two sides agreed to enhance their cultural cooperation. They will encourage citizens to visit each other’s countries and strengthen cooperation in tourism, health, youth, and sports. In addition, they will also enhance their exchanges in the areas of film, press and public diplomacy.

3.3 The two sides will study the possibility of mutually designating cultural years, and continue their consultations regarding mutual establishment of cultural center and provide necessary facilitation.

3.4 The two sides will enhance their cooperation in science and higher education. They will promote exchange of teachers and students, strengthen cooperation in science and commercialization of new technologies and implement joint projects.

3.5 The two sides support universities in both countries in carrying out practical cooperation such as joint training programs, and encourage universities to make full use of high-quality digital education resources and combine online and offline channels for cooperation. The two sides will promote student exchange and joint cultivation by making good use of government scholarships and other channels.

3.6 Both sides attach importance to language exchange and cooperation, encourage schools of both countries to carry out Chinese and Georgian languages teaching, stand ready to strengthen exchanges and training of language teachers and support the building of Confucius Institutes (Classrooms).

4. International domain

4.1 The two sides will strengthen coordination and collaboration in regional and international affairs, jointly uphold true multilateralism, firmly uphold the UN-centered international system, the international order based on international law, and the basic norms governing international relations underpinned by the purposes and principles of the UN Charter, and promote the establishment of a new type of international relations.

4.2 The two sides support the promotion of humanity’s common values of peace, development, equity, justice, democracy and freedom, respect all people’s independent choice of development path suited to their national conditions, and promote the building of a community with a shared future for mankind.

4.3 Georgia supports the Global Development Initiative proposed by China and is ready to actively participate in cooperation under the Initiative to accelerate implementation of the UN 2030 Agenda for Sustainable Development.

4.4 Georgia supports the Global Security Initiative proposed by China. The two sides would like to strengthen exchanges and cooperation under the Initiative’s framework, make joint effort for a peaceful and stable international security environment, and promote and protect common development of countries in the region.

4.5 Georgia supports the Global Civilization Initiative proposed by China. The two sides will cooperate actively to implement this Initiative.